Recenzja książki „Technical Writing in English” Iwony Mokwy-Tarnowskiej

Jedna z czytelniczek naszego portalu, Milena Leszczyńska-Sowirka, przesłała nam recenzję książki o technical writingu, którą niedawno przeczytała.

Jest to, można by rzec, biały kruk, bo książek polskiego autorstwa o komunikacji technicznej jest jak na lekarstwo. Dlatego tym bardziej zachęcamy Was do lektury tej recenzji.

Kilka słów o autorce

Aspirujący Technical Writer. Od 2011 związana z branżą IT od strony administracyjnej, jako ekspert od porządkowania wszystkiego w tabele i instrukcje. Przez 4 lata w roli copywritera freelancera tworzyła teksty kreatywne i treści na strony internetowe. Jej zamiłowanie do pisania nabrało nowego wymiaru na początku 2019 roku, kiedy odkryła branżę komunikacji technicznej. Od tamtej pory z wielkim zainteresowaniem zgłębia wiedzę z tej dziedziny. Zawód Technical Writera łączy to, w czym czuje się najlepiej: pisanie, dostarczanie prostych i konkretnych informacji, porządkowanie, pomoc innym. Prywatnie mama dwóch córek, miłośniczka przyrody, literatury psychologicznej i rodzinnych wycieczek.

Jeśli chcielibyście skontaktować się z Mileną piszcie na: milena@milush.pl.

Recenzja książki „Technical Writing in English” Iwony Mokwy-Tarnowskiej

O książce “Technical Writing in English” przeczytałam na techwriter.pl na początku tego roku, a po pewnym czasie udało mi się znaleźć ją w… antykwariacie internetowym (zapewne  z powodu roku wydania: 2006). Do zakupu ostatecznie przekonał mnie fakt, że jest to publikacja z rodzimego podwórka, a nawet – z mojego miasta.

Autorką książki jest wykładowczyni języka angielskiego na Politechnice Gdańskiej, doktor Iwona Mokwa – Tarnowska. Z dostępnej na stronach PG wizytówki wykładowcy wynika, że, poza technical writingiem, obszarem zainteresowań naukowych dr Mokwy-Tarnowskiej jest metodyka nauczania w środowisku e-learning i blended learning.

W tym miejscu można znaleźć także inne publikacje Wydawnictwa PG o tematyce tworzenia tekstów technicznych w języku angielskim, choć prawdopodobnie dedykowane są one głównie studentom kierunków technicznych.

Książka “Technical Writing in English. Language and Editing Guidelines” napisana jest w języku angielskim (polskimi akcentami są tylko krótka przedmowa i załączony na końcu słowniczek), z przeznaczeniem dla osób, które opanowały ten język na poziomie minimum lower intermediate (B1). Choć autorka umieszcza na końcu słowniki trudniejszych wyrazów, z pewnością podczas czytania warto mieć pod ręką dodatkowy słownik angielsko-polski, zwłaszcza jeśli nasz poziom znajomości języka mieści się w zakresie B1 – B2.

Dużym plusem książki, jeśli chodzi o język, jest konstrukcja tekstu: proste, konkretne zdania oraz unikanie frazeologizmów czy potocznych zwrotów, z którymi z kolei często można się spotkać w literaturze angielskojęzycznych autorów.

Struktura książki

Publikacja składa się z 5 rozdziałów oraz materiałów uzupełniających, m.in. wspomnianego słownika, a także rozwiązań do niektórych ćwiczeń. Z perspektywy czytelnika wydaje się, że książka jest podzielona na dwie części: pierwszą, o ogólnych regułach gramatycznych w języku angielskim i drugą, z konkretnymi już definicjami i przykładami tekstów techniczno – biznesowych.

Rozdział pierwszy to krótkie wprowadzenie do generalnych zasad tworzenia tekstów specjalistycznych i ich odpowiedniego przyporządkowania do właściwego stylu. W rozdziale drugim szczegółowo omówiono zasady angielskiej gramatyki i stylistyki, m.in. prawidłowa struktura zdania, interpunkcja czy używanie przedrostków. W rozdziale tym mowa jest również o typowo technicznych elementach tekstu, takich, jak np. prawidłowy zapis wzoru matematycznego, liczb czy jednostek miar. Znajdziemy tu także kilka ogólnych zasad odnośnie wstawiania do tekstu tabel, ilustracji czy wykresów.

Rozdział trzeci to już definicje, przykłady i wskazówki tworzenia m.in. instrukcji, manuali, raportów czy cover letters. Z uwagi na to, że główną grupą odbiorczą tej publikacji są studenci, autorka poświęca również sporo uwagi tworzeniu tekstów typowo akademickich, takich jak np. abstrakt czy streszczenie oraz, z myślą o studentach ostatnich lat, CV i resume.

Rozdział czwarty jest w zasadzie w całości dedykowany osobom, które tworzą teksty techniczne na potrzeby naukowe czy akademickie. Podane tutaj zasady cytowania, tworzenia przypisów, odwołań czy bibliografii w szczególności przeznaczone są dla piszących prace dyplomowe bądź skrypty naukowe.

Czy Technical Writer może znaleźć w tej książce coś dla siebie?

Jeśli miałabym określić książkę ”Technical Writing in English”  w paru słowach i zgodnie z pierwszym odczuciem to określiłabym ją jako podręcznik języka angielskiego dla inżynierów, którzy pierwszą pracę raczej mają jeszcze przed sobą. Autorka adresuje swój skrypt właśnie przede wszystkim do studentów i absolwentów kierunków technicznych. Z uwagi na rok wydania, część informacji zawartych w książce (zwłaszcza w jej drugiej części) jest już nieaktualna np. niektóre zasady stylu czy notatka memo jako forma komunikacji w firmie. Na stronie internetowej wydawcy oraz na liście publikacji autorki nie znalazłam jednak żadnej wzmianki o aktualizacjach “Technical Writing in English”.

Są jednak pewne elementy tego podręcznika, które dla mnie osobiście, jako początkującego (aspirującego) Technical Writera okazały się przydatne.

Po pierwsze, książka uświadamia istnienie czegoś takiego, jak podręczniki stylu i ich znaczenia dla każdego pisarza. Autorka w wielu miejscach powołuje się na najbardziej znany z nich, “The Chicago Manual of Style”, podkreślając znaczenie dobrych praktyk przy tworzeniu profesjonalnych dokumentów różnego typu. Początkujący twórca tekstów dowie się zatem, że rozmieszczenie paragrafów czy tytuł tabeli nie powinny być dziełem przypadku, a wyrazem znajomości właśnie zasad stylu. W sieci można znaleźć mnóstwo informacji na temat aktualnych podręczników stylu, tworzonych przez korporacje czy instytucje rządowe głównie na własny użytek. Więcej o podręcznikach stylu także w tym artykule. “Technical Writing in English” sam w sobie również stanowi pewien rodzaj podręcznika stylu dla tekstów technicznych i biznesowych, choć raczej jako punkt wyjścia do szukania bardziej aktualnych reguł.

Drugą rzeczą, która może być przydatna z punktu widzenia osoby początkującej to bardzo szczegółowe wyjaśnienie wielu zasad gramatycznych obowiązujących w pisowni języka angielskiego, zarówno w tematyce technicznej, jak i ogólnie. Początkowe rozdziały książki to tak naprawdę podręcznik gramatyki i stylistyki angielskiej. Autorka podaje wiele przykładów w języku technicznym oraz proponuje ćwiczenia utrwalające – obie te rzeczy są dużymi plusami publikacji.

Inną przydatną dla początkującego Tech Writera rzeczą w tej książce (choć znów – wymagającą sprawdzenia z aktualnymi regułami) są umieszczone w rozdziale 3. listy wskazówek do tworzenia danego rodzaju tekstu, np. dla manuals and instructions:

  • “Decide what readers you are going to write for and what their technical competence is.
  • Determine the length of your manual or instruction, because it will affect the amount of technical theory included
  • Think about the structure and organization.

(…)”

Podsumowując: choć dla początkującego Tech Writera książka może stanowić pewien punkt wyjścia do szukania aktualnych informacji, to już doświadczony spec od dokumentacji technicznej raczej nie znajdzie tu nic dla siebie. Osobiście jednak nie żałuję zakupu tej książki, bo oprócz wymienionych wyżej przydatnych informacji, które tu znalazłam, po prostu przyjemnie było czytać po angielsku i szlifować znajomość języka przy książce z interesującej mnie dziedziny.